|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: d9 j, T/ W3 D
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' S( w( Q: ^ U E% m, q
6 A1 N+ ]) b1 p8 k# m% E4 v3 G我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, v; Q0 z1 W0 i& w) r
# W u4 `9 o1 n C8 G
遗憾,我给不了任何回答。+ D6 ]. f* V. @% w
) N3 r3 r, L1 R) S0 O更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 M# Y: @$ D$ u
6 h) d+ d* m, [1 F7 a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 H% h; i+ o" Y! X9 Q/ f
- p S5 m0 l& Y0 `
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 m6 b2 m* K! p! [
8 a# }* |1 s- D! p& w5 m' K后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; c0 l1 r2 v1 M: _: k4 c7 W5 K
6 ^/ f8 }, ?! ]; c: @马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 n, x: S3 A& p0 H- d% U0 Q
1 t. k0 n8 G* H
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" C# _4 n6 @" I) J: c) ~' _* n2 Z
6 x* ?$ k$ C/ K: z' p4 @; W* g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。0 r# `9 {/ \0 Q) ?+ {
- }$ f7 o% l1 P5 y! l华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ X! t3 Y" P4 s
$ |+ ]. a' S/ e, f中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 d# X/ N4 M7 x8 y, j8 e
$ {) Q: h1 ?8 j* C
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 a' @) f1 Z2 n1 ]; A
3 q2 u$ }9 F4 v; ~" O9 ~% M
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 ~# N# |0 t+ ]3 C1 x
; {1 ]/ c5 i% e/ E- t6 n4 t
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”* |: q; M! L+ Y4 A
* E" m) o2 T) O- p7 R6 G容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”" q) \( w# h, I) U: d
, d4 o+ `+ {) A; Z) o! ~要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* O( `! s3 R! e+ Q
7 e/ r' q1 E1 j9 k6 B
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& x7 y2 r9 `& I* S1 ]
# P- S8 U. \- ~0 w Y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; H; z. l! j7 R! O r p |
|