|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 e6 C6 t- ^3 J
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
* D/ ^9 z7 y! K' {+ H 9 H4 @+ L! ]$ b
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
4 G0 r# v! b* |* j* h, N2 q8 V
- {& q) Y: c: p2 Q遗憾,我给不了任何回答。( z0 C# i& q$ z/ ^* a0 k. z! g5 J
( q- c/ I+ U' W; G更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 A* {7 x9 v0 L1 ]6 }# C i
3 z2 A$ T. p y& ]4 }* ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ L$ i; Q' M s
; r: R& t, x# h ~
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ O1 U9 f2 k' o# V * {+ v+ m# d7 \+ R$ o
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
0 x* L" m1 u2 X# O8 t- G + D& f6 |6 M0 U( f& s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: ~' ^) B1 Y3 t0 B$ m$ l. @7 n" v l / v4 p: W% ^7 v
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 [4 h ~: s6 V7 b! Y6 y
! K6 X5 w' {+ ^: I) K- v* H- Z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 n. x; z# C: O$ r- _2 V% a% y, o 5 S' P# d! z6 ?# U
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 |; _- ]3 G ?6 m$ P: K& x9 l
% \- F' k3 m5 n0 \ K8 B @
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# V- n9 x4 |% ]5 V8 s9 x
* p/ C' d$ J0 E骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( v; W+ [3 o% X- L1 d9 o0 J1 Y1 \
& ~+ Q9 k& y8 l/ u6 w9 k( b还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- D) A" r9 Q/ O5 p0 P: I
6 }! \: ^7 ^. L2 ^& s: h% {& P
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# Y$ I% z- F8 ~, o( B
7 x/ b0 ^( p# G* J# o/ Q; V
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 d9 U6 R0 L6 K4 L! {5 g- a
, L( D3 t! K8 L8 Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) w/ ?- e5 t6 J8 U6 ?0 x : P8 D0 l) C$ z+ W5 r: A
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. M( |( j6 R: E3 ?3 M% ]# \1 l a
. J5 S& h; b/ ]5 a不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, j! r% d' i# S
|
|